G A Y A T R I - M A N T R A
El mantra Gāyatrī (pronunciado gaiatrí) de 24 sílabas es la oración más reverenciada del hinduismo. Los bráhmanás lo recitan mentalmente momentos antes del amanecer y durante el atardecer.
Gaiatrí es la forma femenina de la palabra sánscrita gāiatrá, que es una canción o himno. Gāiatrí es el nombre de un tipo de metro poético védico de 24 sílabas (tres grupos de ocho sílabas cada uno), o cualquier himno compuesto con ese metro. En el hinduismo es un mantra en particular, y una diosa como su personificación. Fue escrito y desarrollado por un mítico sabio brahmarshi, Vishwamitra.
El verso Gaiatrí es una adoración a Savitrí (el dios del Sol, 'estimulador, vivificante') como generador, por eso también a esta oración se personifica como Sāvitrí (hija de Savitrí) y esposa del dios creador Brahmā; se la conoce como vedá matá, la madre de los Vedás.
En su iconografía, la diosa frecuentemente aparece sentada en una flor de loto roja (que significa riqueza), con cinco cabezas y diez ojos (que miran estrábicamente hacia abajo, arriba y en las ocho direcciones) y diez brazos que sostienen todas las armas de Vishnú (maza, disco, etc.). Representa encarnaciones de diosas como Párvati, Sáraswati, etc. A veces, como diosa de la educación, tiene sólo dos brazos, con los que sostiene un libro y una lota (recipiente de metal). En esos casos está acompañada por un cisne.
El mantra
Es precedido por el prefijo om bhur bhuvah svah [ॐ भूर्भुवस्वः] una fórmula mágica tomada del Iayur Vedá y el verso 3.62.10 del Rig Vedá (el cual es un ejemplo del mantra gaiatrí).
En silabario devá nagarí:
ॐ भूर्भुवः स्वः ।
तत् सवितुर्वरेण्यं ।
भर्गो देवस्य धीमहि ।
धियो यो नः प्रचोदयात् ॥
En IAST:
oṃ bhūr bhuvaḥ svaḥ
tat savitur vareṇyaṃ
bhargo devasya dhīmahi
dhiyo yo naḥ prachodayāt
En transliteración española:
om
bjur bjuvar suar
tat savitúr váreniam
bjargo devásia djīmaji
djíio io naj prachodáiāt
Om: palabra mágica formada por tres letras: a, u y m, con diversas interpretaciones esotéricas. Es una invocación a Dios.
Bhū: 'Tierra', bhuvá: 'atmósfera'
swá: 'espacio brillante', 'Cielo (paraíso)'. Algunos autores piensan que este término sánscrito suá proviene de la misma palabra indoeuropea de donde viene el latín sol.
Tierra, espacio y Cielos
Ese dios del Sol adorable
en su luz de dios medito
meditando en aquél, nosotros nos entusiasmamos.
Otra traducción dice así:
En la Tierra, el espacio y los planetas celestiales
Ese dador de inteligencia adorable
en la divina emanación Brahman de Su cuerpo medito
meditando en aquél, nosotros nos entusiasmamos.
Según el lingüista inglés Griffith (1896):
Que podamos alcanzar la gloria excelente del dios Savitar así él pueda estimular nuestras oraciones.
Una traducción inglesa:
Oh, espléndido y vivaz Sol, te ofrecemos esta oración.
Ilumina esta anhelante mente, sé nuestro protector, que la irradiación del divino rector guíe nuestro destino, los sabios saludan tu magnificencia con oblaciones y palabras de alabanza.
Una traducción más tendenciosa:
¡Oh, Krishna! Tú eres dador de vida, destructor del dolor y la tristeza, otorgador de felicidad y facilitador del paraíso.
Oh Krishna, creador del universo, que podamos recibir tu suprema luz destructora del pecado y que nos puedas guiar a nosotros y a nuestro intelecto en la dirección correcta.
O M - S H A N T I
El mantra Gāyatrī (pronunciado gaiatrí) de 24 sílabas es la oración más reverenciada del hinduismo. Los bráhmanás lo recitan mentalmente momentos antes del amanecer y durante el atardecer.
Gaiatrí es la forma femenina de la palabra sánscrita gāiatrá, que es una canción o himno. Gāiatrí es el nombre de un tipo de metro poético védico de 24 sílabas (tres grupos de ocho sílabas cada uno), o cualquier himno compuesto con ese metro. En el hinduismo es un mantra en particular, y una diosa como su personificación. Fue escrito y desarrollado por un mítico sabio brahmarshi, Vishwamitra.
El verso Gaiatrí es una adoración a Savitrí (el dios del Sol, 'estimulador, vivificante') como generador, por eso también a esta oración se personifica como Sāvitrí (hija de Savitrí) y esposa del dios creador Brahmā; se la conoce como vedá matá, la madre de los Vedás.
En su iconografía, la diosa frecuentemente aparece sentada en una flor de loto roja (que significa riqueza), con cinco cabezas y diez ojos (que miran estrábicamente hacia abajo, arriba y en las ocho direcciones) y diez brazos que sostienen todas las armas de Vishnú (maza, disco, etc.). Representa encarnaciones de diosas como Párvati, Sáraswati, etc. A veces, como diosa de la educación, tiene sólo dos brazos, con los que sostiene un libro y una lota (recipiente de metal). En esos casos está acompañada por un cisne.
El mantra
Es precedido por el prefijo om bhur bhuvah svah [ॐ भूर्भुवस्वः] una fórmula mágica tomada del Iayur Vedá y el verso 3.62.10 del Rig Vedá (el cual es un ejemplo del mantra gaiatrí).
En silabario devá nagarí:
ॐ भूर्भुवः स्वः ।
तत् सवितुर्वरेण्यं ।
भर्गो देवस्य धीमहि ।
धियो यो नः प्रचोदयात् ॥
En IAST:
oṃ bhūr bhuvaḥ svaḥ
tat savitur vareṇyaṃ
bhargo devasya dhīmahi
dhiyo yo naḥ prachodayāt
En transliteración española:
om
bjur bjuvar suar
tat savitúr váreniam
bjargo devásia djīmaji
djíio io naj prachodáiāt
Om: palabra mágica formada por tres letras: a, u y m, con diversas interpretaciones esotéricas. Es una invocación a Dios.
Bhū: 'Tierra', bhuvá: 'atmósfera'
swá: 'espacio brillante', 'Cielo (paraíso)'. Algunos autores piensan que este término sánscrito suá proviene de la misma palabra indoeuropea de donde viene el latín sol.
Tierra, espacio y Cielos
Ese dios del Sol adorable
en su luz de dios medito
meditando en aquél, nosotros nos entusiasmamos.
Otra traducción dice así:
En la Tierra, el espacio y los planetas celestiales
Ese dador de inteligencia adorable
en la divina emanación Brahman de Su cuerpo medito
meditando en aquél, nosotros nos entusiasmamos.
Según el lingüista inglés Griffith (1896):
Que podamos alcanzar la gloria excelente del dios Savitar así él pueda estimular nuestras oraciones.
Una traducción inglesa:
Oh, espléndido y vivaz Sol, te ofrecemos esta oración.
Ilumina esta anhelante mente, sé nuestro protector, que la irradiación del divino rector guíe nuestro destino, los sabios saludan tu magnificencia con oblaciones y palabras de alabanza.
Una traducción más tendenciosa:
¡Oh, Krishna! Tú eres dador de vida, destructor del dolor y la tristeza, otorgador de felicidad y facilitador del paraíso.
Oh Krishna, creador del universo, que podamos recibir tu suprema luz destructora del pecado y que nos puedas guiar a nosotros y a nuestro intelecto en la dirección correcta.
O M - S H A N T I
No hay comentarios:
Publicar un comentario